CENTRO CULTURAL SAN FRANCISCO SOLANO
CENTRO CULTURAL SAN FRANCISCO SOLANO. la Paix "Moiku the peace "Moiku paz " Moiku la pace Moiku
haiti

Ambassadeur Serge H MOISE HAITI
 

« La Paix »

Même si ce n’était qu'un rêve

Il faudrait le caresser sans trêve

La paix de l'esprit et du cœur

Est la vraie clef du bonheur

L'humanité tout entière

Serait bien plus prospère

N'étaient ces foutues guerres

Entre les sœurs et les frères

L'orgueil et la mesquinerie

La méfiance et l'hypocrisie

La cupidité et la jalousie

Sont sources de tyrannie

Mais il viendra ce beau jour

Où l'humanité vivra d’amour

De franchise et de fraternité

Dans la paix et la solidarité

" The peace "

Even if it was just a dream

He should be caressed without truce

Peace of mind and heart

Is the real key to happiness

All of humanity

Would be much more prosperous

Weren't those bloody wars

Between sisters and brothers

Pride and meanness

Distrust and hypocrisy

Greed and jealousy

Are sources of tyranny

But that beautiful day will come

Where humanity will live in love

Of frankness and fraternity

In peace and solidarity

" A paz "

Mesmo que fosse apenas um sonho

Ele deve ser acariciado sem trégua

Paz de espírito e coração

É a verdadeira chave para a felicidade

Toda a humanidade

Seria muito mais próspero

Não foram essas guerras sangrentas

Entre irmãs e irmãos

Orgulho e maldade

Desconfiança e hipocrisia

Ganância e ciúme

São fontes de tirania

Mas esse lindo dia virá

Onde a humanidade viverá no amor

De franqueza e fraternidade

Em paz e solidariedade

" La paz "

Incluso si solo fue un sueño

debe ser acariciado sin tregua

Paz mental y corazón

es la verdadera clave de la felicidad

toda la humanidad

Sería mucho más próspero

¿No eran esas guerras sangrientas

Entre hermanas y hermanos

Orgullo y mezquindad

Desconfianza e hipocresía

Codicia y celos

son fuentes de tiranía

Pero ese hermoso día llegará

Donde la humanidad vivirá enamorada

De franqueza y fraternidad

En paz y solidaridad

" La pace "

Anche se era solo un sogno

Dovrebbe essere accarezzato senza tregua

Pace della mente e del cuore

È la vera chiave della felicità

Tutta l'umanità

Sarebbe molto più prospero

Non erano quelle sanguinose guerre

Tra sorelle e fratelli

Orgoglio e meschinità

Sfiducia e ipocrisia

Avidità e gelosia

Sono fonti di tirannia

Ma quel bel giorno arriverà

Dove l'umanità vivrà nell'amore

Di franchezza e fraternità

In pace e solidarietà

" Мир "

Даже если это был всего лишь сон

Его следует ласкать без перемирия

Спокойствие ума и сердца

Настоящий ключ к счастью

Все человечество

Был бы намного успешнее

Разве не те кровавые войны

Между сестрами и братьями

Гордость и подлость

Недоверие и лицемерие

Жадность и зависть

Являются источником тирании

Но этот прекрасный день придет

Где человечество будет жить в любви

Откровенность и братство

В мире и солидарности

« moïku »

Il y en a qui ne rêvent pas
Et qui ne savent même pas
Que l'humanité: à petits pas
Progresse et ne reculera pas

***** 

Ce quatrain aux rimes identiques
Qui se veut une envolée poétique
Parle de l'amour et de la politique
Et d'autres thèmes philosophiques

*****

À chaque fois que disparaît un être cher
Nous perdons une relation plutôt sincère
Et même en nous réfugiant dans la prière
Nul ne pourra jamais remplacer une mère

*****

Rien ne sert de cavaler il faut s'assurer de partir à point
On ne résout pas tous les problèmes à coups de poing
Mais en premier lieu par le vrai dialogue qui crée le lien
Entre tous les protagonistes qui souhaitent faire du bien

     *****

Rien n'est plus noble que la recherche du bonheur
Qui requiert une harmonie entre l'esprit et le cœur
Et la fréquentation des gens qui sont à la hauteur
De s'émerveiller d'une telle vie dans leur intérieur

                          

  *****

Désespérer vraiment pas
Démissionner certes pas
Faut avancer à petits pas
En écartant tout faux-pas